You are viewing [info]e_moon60's journal

MoonScape - Copy Edits [entries|archive|friends|userinfo]
e_moon60

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Copy Edits [May. 11th, 2010|05:51 pm]
Previous Entry Add to Memories Share Next Entry
[Tags|]
[Current Mood |awake]

To  every writer comes the day when the copy edited manuscript arrives from the publisher, either as a large stack of pages or as an electronic version, with the copy editor's 'corrections' all over it.   Usually, the writer is supposed to check those corrections and accept them or "stet" them in far fewer days than feels possible.

This is particularly true with longer books (raising hand--like mine!) and when the copy editor's idea of how to write a book differs from the writer's own personal style.  

Don't get me wrong:  writers are not perfect (at least I'm not) and every copy editor so far, including the worst, has caught a mistake I'm glad he/she caught.   There's a reason to have someone look over a manuscript word by word, punctuation mark by punctuation mark, and question the dubious choices a writer made, or fix the obvious typos, extra spaces, missing quotation marks, etc.

But then--as all writers with more than one or three books out knows--there are the other copy editors.   Personally, I make excuses for them as much as I can because it's not an easy job at the best of times, and when you've got a fiction book (harder than anything but highly technical non-fiction), a book in a genre where made-up words and names and places are common,  and a writer with marked stylistic bent, you're dealing with a book that's going to require more than the ability to spot that incomplete sentence and teh where the should be.   I accept that it's really hard to figure out whether the writer erred or is making a creative decision that works for that book and that writer's audience.

However, on hot muggy days with the fan on in the kitchen, going through 658 pages of text full of marks the writer does not agree with, the writer may begin to feel that the excuses have been stretched past their elastic limit.   The more days it takes (because every single mark must be considered both individually and in context: does it make the book better--neutral--worse?) the closer to breaking that stretched excuse comes.

Some copy editors, from the get-go, show that they have an ear for fictional prose and dialogue, as well as respect for the writer's individual style and ability.   Others...not so much.    In my experience, those who leap to "fix" what isn't wrong also often miss what is...so the writer must be alert, on this close reading to unintended echoes and infelicitous phrasing that the copy editor hasn't marked.   Those who put little question marks and maybe an "awk?" or "echo" in the margin are preferred over those who scrawl their own words to replace what they don't like.  

I suspect that copy editors who don't seem to have much "ear," and who apply the rules of grammar and punctuation suitable for a college essay to a novel, don't read much fiction themselves.   Especially not quality fiction.  A friend of mine discovered, by asking, that the copy editor working on a recent manuscript had not read any of the previous books and also had never read English (as opposed to American) fiction.  Yet what works in an essay on the judicial system in medieval France (for instance) will not work in a novel. 

Fiction has another purpose than explication: it creates an alternate reality into which readers (if lucky) fall for the duration of the book.   When I read Keri Hulme's The Bone People I am not here: I am in New Zealand, among people unlike those I met there--and yet so real I feel I would know Joe and Kerewin and the rest if I saw them in a pub.  When I read Perez-Reverte's The Sun Over Breda, I am not here: I am in 17th c. Flanders, with a Spanish tercio, hungry, cold, ragged, held to duty by a very different sense of honor.   Those writers--all fiction writers--accomplish the goal of immersing the reader in the story using every element of the language--including those not found in grammar texts.  

This, again, is why copy editing fiction well is so difficult.  If  writer leaves out "that" as a relative pronoun, trusting readers to fill the gap--"He knew they were coming" instead of "He knew that they were coming"-- or if the writer puts it in, the change in pace conveys something.   A writer may choose an older spelling (still recognizable)  to suggest a difference from everyday life without going into Elizabethan English pronoun and verb forms.  Fiction used to be read aloud more than it is now, but even now many readers "hear" the words as much as see them.  (Audio books are restoring the place of sound to fiction--a good thing, if they're well-voiced.)   So the best copy editors for fiction hear what they're looking at and recognize that every word and every punctuation mark has its place in creating that immersive experience.   Only the writer knows for sure what that experience was meant to be.

Writers are supposed to have the right to "stet" any change they don't want, though for most of us a blanket stet would be a stupid choice.   But given that the book sold to a publisher in the first place, and has been through the editorial  sieve already, it behooves copy editors to take it on faith that the writer isn't stupid and has a reason for his/her decisions.   (My worst-ever not only thought I was stupid and ignorant, she basically said so on the manuscript in a couple of snarky notes in the margin.   This was several books back: not the present situation.)   

At any rate, even the mildest level of red marks on a page is likely to make a writer uncomfortable.   Cover the page with them, and the writer will begin to mutter and complain to his/her family and friends.   And checking them will take longer than the writer hoped.   

On the other hand, if the writer catches the mistake the copy editor didn't, and finds some new tweaks to make, then the writer gets a tiny burst of glee. 


LinkReply

Comments:
[User Picture]From: [info]lillian13
2010-05-11 11:08 pm (UTC)

(Link)

As a former copy editor, I couldn't agree more. I was always very, very careful not to let my personal grammatical prejudices get in the way of the story. Or at least I made a concerted effort!

I have a dear friend whose first book came back essentially rewritten by the copy editor. She's still talking to the publisher about that...
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-11 11:58 pm (UTC)

(Link)

I was very lucky with my first books, and since have had a wide range from the worst ever to the VERY good.

Do you have any words of wisdom for writers? I would think that CEs might resent being told how to do their job the same way we do. What do you think?
[User Picture]From: [info]lillian13
2010-05-12 12:21 am (UTC)

(Link)

Words of wisdom? Stand up for your voice. I read a lot of genre fiction, and even then I probably over-copyedited from time to time.

When my friend's copyeditor chnaged her entire book from active to passive tense, she very quickly fired off an email both the the CE and her editor, letting them know it was Not Acceptable. I'd treat it like any other business service; if they aren't doing their job correctly, let them and their boss/your editor know.

IMNSHO, copy editors are there to 1) fix misspellings (real ones), 2) watch out for weird continuity errors (Dear Author: you killed this guy off last chapter....) 3) fix horribly bad grammar errors (real ones) and 4) be the Consistency Devil when it comes to creative spellings. Also to watch out for weird formatting/layout issues, depending on how small of a press you're talking about. :-)
[User Picture]From: [info]green_knight
2010-05-12 10:24 am (UTC)

(Link)

Personally - and this is talking with my copy editor's hat on - I think you're doing the copy editor a favour if you're saying 'this is a work of fiction. The quality of a work of fiction is not measured by its close adherence to a style manual, and writers of fiction often make word choices according to concerns that a non-writer might never take into consideration.

I also think that whoever employs the copy editor needs to know when a copy editor breaks the first rule of copy editing ("It's not my book," sometimes said through clenched teeth) and creates major problems for the writer.

As I see it, the job of a fiction copy editor is to a) catch outright mistakes, b) spot inconsistencies (continuity checking), and c) improve the flow of the text without interfering. The CE does not have to like it. The intended audience needs to like and understand it, and I find it always helps to pick up a couple of competing works to check what I'm aiming for. I've copy edited one particularly awkwardly written mss; but everybody else in the field was using the same convoluted and highly rhethorical language... so I ground my teeth and left it as it was.

Not. My. Book.

By the time a CE gets their hand on a manuscript, it has already been edited. If the editor is OK with word choices, sentence length, flowery, complex, or otherwise non-standard language, _then the copy editor needs to be OK with it, too_ unless the language really stands between the reader and his understanding of the text. Even so, if the whole book is written like that, chances are that its intended audience is OK with that *and that everybody involved - writer, editor, readers - will get very pissed off if a copy editor meddles.

The wonderful thing about electronic copy editing is that you can eat crow in private and with no-one the wiser. If, as a CE, you have charged in and changed things that ought to have been left alone, you can take them out again, and nobody will ever know that you changed dwarfs to dwarves or destroyed one of the author's clues that a character knows more than they ought to know.
[User Picture]From: [info]torainfor
2010-05-11 11:24 pm (UTC)

(Link)

My writing mentor is a fantasy writer with another book in the pipeline, and has been regaling us with the same issues the last few weeks. I smile and nod and think what a wonderful thing it will be when I've finally gotten to the place where I have a copy editor to be crabby about. :)
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-12 12:00 am (UTC)

(Link)

You're absolutely right. Life on this side of the not-yet-published/published divide is definitely better, even with the worst copy edit ever. Screaming and moaning and stamping of feet and gnashing of teeth aside...it's worth it. It's all worth it. I wish you ever success and hope that someday you get the emails or letters that make it clear your book touched someone deeply. Those are humbling and rewarding both.
[User Picture]From: [info]torainfor
2010-05-12 12:48 am (UTC)

(Link)

I have! And they are. At this stage in the game, my "alpha readers" are more for encouragement than critiquing, and they're very good at their jobs.
[User Picture]From: [info]alexandralynch
2010-05-12 01:19 am (UTC)

(Link)

Part of what I do for a friend of mine who writes is to do light copyediting before it gets sent off. I apparently have an automatic error highlighter in my brain, since spelling errors and letter reversals leap off the screen at me as if highlighted in neon. (I've always had it; I was working on my mother's Masters in Education at ten because she cannot spell.) Also read and see where she needs to add details, catch things like "The sex was hot, but you have him taking off his socks twice", and generally be supportive when the plot and characters aren't speaking to each other that day. It's fun.
[User Picture]From: [info]keristor
2010-05-12 08:41 am (UTC)

(Link)

I have the same sort of thing. I even know why -- it's because I read quickly and treat phrases (sometimes sentences or even paragraphs) as a unit, so anything out of the ordinary jumps out and causes me to stop and reread it slowly. Lexical (spelling, reversed or missing letters, words runtogether or with odd spacing), grammatical, and semantic (things like ambiguous pronouns fpr instance), all cause a 'glitch' in my reading.

Unfortunately, it doesn't work as well for anything I write, if I read it soon after I wrote it, because when I'm reading it I auto-correct it to what I know I meant and don't see the errors. When I see my comments of posts coming back after a few hours I cringe (I fully expect to do so with this comment; it's an Internet law that any comments on errors themselves contain errors)...

The thing I don't know, however, is what level the author wants me to read. Do they actually want me to pick up every jot and tittle, do they want comments on their syntax or continuity, or do they just want to know whether I like the story enough that it's worth them continuing? Frequently the author doesn't know either, until they see my comments and realise that it wasn't the one they wanted.
[User Picture]From: [info]freyaw
2010-05-14 10:20 am (UTC)

(Link)

This appears to be something that can run in families - three out of four people in my immediate family have a brain that does this, and I'm not sure about the fourth (having not seen evidence one way or the other).

It's when you read a sentence and you have to tell the writer that you're sure that there's a reason the sentence is structured the way it is, but you can't actually tell whether the sentence means one particular thing or its exact opposite. THAT is the bit that amuses me the most :)
[User Picture]From: [info]foxfyre
2010-05-12 01:50 am (UTC)

(Link)

This reminded me of a quote from Neil Gaiman on writing:
"Remember: when people tell you something's wrong or doesn't work for them, they are almost always right. When they tell you exactly what they think is wrong and how to fix it, they are almost always wrong."


I've caught myself making that mistake when reading for my friend Beth -- her voice is not my voice, and I have to remind myself of that so I can just make those little marginal notes like "awkward". It doesn't pay to annoy someone who will be reading my work in return!

I can imagine how aggravating a bad copy editor is. I can't wait until I get one of my own. ;)

Edited at 2010-05-12 01:51 am (UTC)
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-12 02:31 am (UTC)

(Link)

One reason I don't critique often is that I find it extremely difficult to overcome my own voice and my own plot daemon. In some circumstances, I can limit myself to surface stuff...but mostly it's such a struggle that I'm ineffective-to-harmful. With strong-voiced professionals (a few people) it's less a problem--they aren't malleable and I'm respectful--but with the timid or wishy-washy, I'm a disaster. Much safer to back away and let someone else do it (and I'm in awe, sometimes, listening to those who are good at it, at conventions.)
[User Picture]From: [info]foxfyre
2010-05-12 02:42 am (UTC)

(Link)

Really good editors have a talent just as worthy of admiration as really good writers, in my opinion. That's a hard line to walk, between correcting the faults and preserving the original vision and voice. Kudos to the good ones for bringing out the best in us.

Really bad ones ... well, enjoy those copy edits. ;)
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-12 03:01 am (UTC)

(Link)

I have had excellent editors (distinct from copy editors) all along--amazing luck, IMO. And yes, that's a very, very important talent and skillset. By a wonderful twist of fate, my current editor, Betsy Mitchell, was my first book editor...so she and I came back together in the same fictional world where we met. She absolutely saved my bacon with the huge, sprawling monster of the first three books, and everything she's asked for in revisions of the new ones has made perfect sense to me.

With the others--also excellent--there've been some adjustments to make, because they're all talented individuals with very individual minds--and we hadn't done three books together before--but I respect them all and am grateful for their help. (And no, this is not boot-licking. I know better than any of my readers exactly what each one did and why it improved the books. Yes, some were easier to click with than others, but I've been incredibly lucky.)
[User Picture]From: [info]damiana_swan
2010-05-12 01:50 am (UTC)

(Link)

When my partner & I were editing Ravens in the Library we went through EIGHT passes... and that doesn't count the workshopping we (mostly he) did with individual authors.

We caught errors on every single damned pass. Including some in stories that had previously been published by top editors in the business. Most were formatting issues with things like punctuation, spacing, and English spelling as opposed to American (every single story arrived in a different format) but some were definite content issues. Apples aren't ripe in the spring, any house with a two year old is going to have breakables well above reach, and no self-respecting witch would hang her herbs to dry over the oven--they'd lose all their potency!

A good copy editor is worth their weight in gold. Far too many publishing houses have turned the editing role over to spellcheck, and the authors are the ones who end up hearing about it from annoyed fans. "Squeaking" the mundanes, indeed!
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-12 03:06 am (UTC)

(Link)

Oh, now that is priceless....I'm suddenly seeing a row of "mundanes" like little Kewpie dolls with squeakers inside, all dressed preppy-like...
[User Picture]From: [info]lynmars
2010-05-12 03:59 am (UTC)

(Link)

Copyedit is one of those things I consider maybe wanting to do with myself; I actually enjoy editing and helping people with their writing on my roleplay and fiction sites. This is a good post to read as I consider what else I may want to do with this English degree I'm working on!

I can't wait for the next book, I devoured Oath of Fealty in a day!
[User Picture]From: [info]carbonel
2010-05-13 08:54 pm (UTC)

(Link)

On the other hand, if the writer catches the mistake the copy editor didn't, and finds some new tweaks to make, then the writer gets a tiny burst of glee.

And finding an error that the copyeditor shouldn't by all rights have been expected to find gives this copyeditor that same burst of glee. Once I was editing a book where there were some Hebrew words, and the author used the masculine version of the plural for one of them instead of the feminine, and if I hadn't had Hebrew as my language in school, it would have gone right past.
[User Picture]From: [info]e_moon60
2010-05-14 03:02 am (UTC)

(Link)

Wow! I'm SO impressed. You definitely deserve to feel gleeful about that one.